MARTIN NIEMÖLLER是德國著名的宗教家與反納粹主義者,在波士頓的一塊紀念碑上有一段著名的警語(Zitat)。最近頗有感觸,將德文原版與英文版找了來,自己也嘗試將這段警語翻成中文。
《德文原版》
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestierte.
《英文版翻譯》
引自:http://en.wikiquote.org/wiki/Martin_Niem%C3%B6ller
授權方式: CC-BY-SA 3.0 unported
When the Nazis came for the communists,
I remained silent;
I was not a communist.
When they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.
When they came for the Jews,
I remained silent;
I wasn’t a Jew.
When they came for me,
there was no one left to speak out.
《中文版翻譯》
當納粹將共產主義者抓走時,
我沈默,
因為我根本不是共產主義者。
當他們將社會民主主義者關起來時,
我沈默,
因為我根本就不是社會民主主義者。
當他們將工會運動份子抓走時,
我並沒有抗議,
因為我根本不是工會運動份子。
當他們將猶太人抓走時,
我並沒有抗議,
因為我根本就不是猶太人。
而當他們將我抓走時,
再也沒有其他人,沒有其他人可以抗議了。
__________
本文章採用CC-BY-NC-SA 3.0 unported條款授權。